《古蘭經》漢文翻譯活動。始於二十世紀20年代。至二十世紀90年代初。計有10位譯者12部《古蘭經》漢文譯本陸續出版,即:鐵錚:《古蘭經》(1927年北平中華印刷局刊行);姬覺彌:《漢譯古蘭經》(1931年上海愛儷園廣倉學 で君 刊行);王文清(靜齋):《〈古蘭經〉譯解》,有甲種本(1932年北平中國回教俱進會刊行)、乙種本(1942年寧夏石印)、丙種本(1945年上海永祥印書館出版);劉錦標:《〈可蘭真經〉漢譯附傳》(1943年北平新民印書局出版);楊敬修:《〈古蘭經〉大義》(1947年北平伊斯蘭出版公司出版);時子周:《〈古蘭經〉國語譯解》(1958年台北中華學術院回教研究所刊行);馬堅:《古蘭經》(1981年中國社會科學出版社出版);林松:《〈古蘭經〉韻譯》(1988年中央民族學院出版社出版);仝道章:《〈古蘭經〉中阿文對照詳注譯本》(1989年江蘇譯林出版社出版);周仲羲:《古蘭經》(1990年倫敦伊斯蘭教國際出版社出版)。譯者中鐵錚和姬覺彌為漢族學者。仝道章、周仲羲為外籍華人。
|