伊斯蘭之光
  目前位置:首頁>>港、澳、臺>>香港
不同文明可包容 毋須衝突
2005.3.1  5:48:38 PM      閱讀24751次
 
    

不同文明可包容 毋須衝突
斥西方文明衝突論「非此即彼」


   九 一 一 襲 擊 觸 發 反 恐 戰 後 , 美 國 學 者 亨 廷 頓 90 年 代 提 出 的 文 明 衝 突 論 變 得 大 有 市 場 。 對 此 艾 哈 邁 德 深 惡 痛 絕 。 他 指 出 , 不 同 文 明 可 以 兼 容 並 包 , 互 相 溝 通 交 流 , 即 使 主 流 伊 斯 蘭 世 界 抗 拒 美 國 化 , 說 的 也 是 和 平 手 段 , 並 沒 有 與 人 「 衝 突 」 含 意 , 蓋 達 的 所 為 根 本 不 合 伊 斯 蘭 教 義 。
   
西 方 誤 譯 「 聖 戰 」 實 無 戰 鬥 之 意
   
   他 強 調 , 伊 斯 蘭 文 化 貴 乎 和 平 , 簡 單 如 普 通 人 見 面 的 招 呼 語「 Assalaamualaikum 」, 其 意 思 並 不 像 「 Hello 」 那 麼 簡 單 , 它 的 意 思 是 「 願 真 主 賜 和 平 給 你 」 。 他 續 道 , 「 jihad 」 這 個 常 被 引 用 的 伊 斯 蘭 神 聖 詞 彙 , 被 西 方 譯 作 「 holy war 」 ( 聖 戰 ) 實 屬 曲 解 和 不 幸 , 因 為 該 字 完 全 沒 有 「 戰 鬥 」 的 意 思 , 另 一 個 字 「 harb al-muqadis 」 才 應 譯 作 「 holy war 」 。
   
   他 反 問 ﹕ 「 誰 要 求 ( 文 明 ) 『 衝 突 』 , 有 回 教 學 者 提 出 這 個 字 嗎 ﹖ 還 是 西 方 學 者 說 文 明 是 非 此 即 彼 的 ﹖ 」 他 批 評 亨 廷 頓 一 類 學 者 和 政 客 認 定 文 明 非 此 即 彼 , 非 要 令 其 他 文 明 改 轅 易 轍 全 面 美 國 化 不 可 。
   
中 國 伊 斯 蘭 應 促 美 國 要 理 性
   
   他 說 ﹕ 「 不 要 以 為 美 國 ( 這 種 非 此 即 彼 ) 的 手 法 只 是 針 對 伊 斯 蘭 文 明 , 不 , 這 是 針 對 全 球 的 。 亨 廷 頓 已 在 書 中 清 楚 地 說 , 由 於 恐 懼 『 中 國 ─ 伊 斯 蘭 聯 手 』 , 所 以 必 須 在 中 國 與 伊 斯 蘭 人 之 間 製 造 混 亂 , 令 他 們 永 遠 不 會 走 在 一 起 。 現 在 世 界 其 他 地 方 該 想 , 到 底 我 們 可 以 如 何 有 禮 地 向 美 國 提 意 見 。 我 不 相 信 衝 突 , 我 相 信 伊 斯 蘭 世 界 和 中 國 都 可 扮 演 極 具 建 設 性 的 角 色 , 忠 告 美 國 人 做 事 要 有 理 性 。 」

[相關專題]
全球一體化與多元文化
美與穆斯林恩怨誤解仍在
文明對話談文明
反美國化為捍衛民主
糾正非伊斯蘭陋習
反駁「伊斯蘭壓迫婦女」
巴國大學校長曾負笈美國
安尼士教授在港行程(二)
南亞與東南亞文明的對話
安尼士教授在港行程(一)
安尼士•阿密教授訪港
 

   
將本新聞發給好友


伊斯蘭之光工作室(islam.org.hk) 版權所有©