法國的開齋節﹐互相的祝辭很少聽到用阿拉伯語說“爾德-穆巴拉克”而是法語“Bonne Fete”﹐二者是相同的意思﹐但是法國出生的年青穆斯林喜歡伊斯蘭的法國化。 一位穆斯林社會幹事穆拉德•艾拉尼說﹕“我喜歡聽到Bonne Fete﹐感覺到舒服﹐也喜歡聽到用法語討論伊斯蘭﹐這是我們的文化﹐因為我們是法國的穆斯林﹐法語是母語。” 據估計﹐法國穆斯林社會六百萬人口中﹐當地出生和歸信伊斯蘭的穆斯林超過三分之一﹐有二百多萬﹐而且他們是穆斯林社會中最活躍的群體。
開齋節那天﹐各地穆斯林穿著整齊的新衣服﹐到附近的清真寺集合﹐也有許多地方借用大廣場或公園舉行全市大會禮﹐禮拜之後舉行穆斯林家庭大聯歡。 法國的穆斯林族源以阿爾及利亞、摩洛哥和突尼斯移民為主﹐分別有二百萬人、九十萬人和五十萬人。 老人們都會說阿拉伯語﹐用家鄉話彼此交談和祝賀﹐而在法國新生代都改為法語交談和問候﹐但是都保持嚴格的伊斯蘭信仰。 此外還有相當比率的穆斯林來自其他國家﹐如土耳其、巴基斯坦、印度和東南亞。 所有穆斯林不分種族和文化背景﹐都涌入同一座清真寺﹐他們一律都選擇法語交流。 現在越來越多的清真寺伊瑪目﹐都學會了用法語講解經典和發表演說﹐逐漸改變早期的阿拉伯語獨佔清真寺的局面。
法國政府和全國伊斯蘭組織也主張伊斯蘭的法國化﹐他們認為不會對伊斯蘭的基本教義有任何傷害﹐而卻有得到社會廣泛理解和宣傳的積極效果。
(www.islamonline.net/English/News/2006-10/23/06.shtml﹐伊光編譯)
|