第53 章: 星宿(奈智姆 ) (這章是麥加的, 共計62節)
章:節 馬堅譯本 王靜齋譯本 仝道章譯本 馬金鵬譯本 馬仲剛譯本


53 : 1 以沒落時的星宿盟誓,   試思星辰當其落下時;   憑這沒落時的星辰,   以落山的星辰[注]發誓:   以沒落時的星辰發誓!    
53 : 2 你們的朋友,既不迷誤,又未迷信,   你們的同人未迷路,他也未錯誤。   你們的夥伴(穆聖)既沒有錯(迷誤),也未被欺騙。   你們[注1]的同伴[注2]既未迷歧也未迷信[注3]   你們的同伴[穆聖]既沒有迷誤,也沒有犯錯。    
53 : 3 也未隨私欲而言。   他不私自發言。   他也沒有說出(他自己的)私願。   也未隨心地[注]發言。   他未憑私欲而言。    
53 : 4 這只是他所受的啟示,   這只是啟示他的命令。   這(古蘭)只不過是降給他的啟示。   [注]只是被授予的啟示。   這[《古蘭經》]只是他所奉到的啟示。    
53 : 5 教授他的,是那強健的、   強健的,見解充足的(天使)教給他了。   (它是)強有力的那一位教給他(穆聖)的。   是強有力者[注]教給他的。   這[《古蘭經》]是[安拉通過]強有力者[吉布裏勒天使]教授他的。    
53 : 6 有力的,故他達到全美。   .   他是精力充沛的,他逐漸顯現清楚。   有強力的[注],而穩定的。   [吉布裏勒天使]是純潔的,達到了近乎完美。    
53 : 7 他在東方的最高處,   那天使在最高的境界端立著。   那時他在地平線上的最高處。   他是在最高的邊際[注]   他[吉布裏勒天使]在地平線的最高處,    
53 : 8 然後他漸漸接近而降低,   隨後他接近而下來;   然後他接近了,並下降,   以後他接近他[注],更接近他。   然後,他下降並逐漸接近。    
53 : 9 他相距兩張弓的長度,或更近一些。   牠是兩弓的距離,或是更近的。   只有兩弓之遙,或是更近的距離。   他接近得[像]兩弓或更近。   他相距兩弓之長,或更近。    
53 : 10 他把他所應啟示的啟示他的僕人,   他把那自所告諭的告諭主的僕人了。   他把他所應啟示的啟示給他的僕人。   於是他[注1]把所啟示的啟示給他的僕人[注2]   他[安拉]把他要啟示的[通過吉布裏勒天使]啟示他的僕人[穆聖]。    
53 : 11 他的心沒有否認他所見的。   心對於所見的未曾造偽。   (先知的)心沒有否認他聽見的。   心沒有否認所見的[注]   他[穆聖]的心沒有否認自己所見的。    
53 : 12 難道你們要為他所見的而與他爭論嗎?   你們對他所看見的向他辯論嗎?   你們還要跟他爭論他所看見的嗎?   你們可對他所見的同他爭辯嗎?   難道你們要同他[穆聖]爭論他[升霄]所見的嗎?    
53 : 13 他確已見他二次下降,   他另一次在西得賴摸台哈一旁看見他了。   他的確再一次看見他。   他確曾於盡處[注1]的檳棗樹旁再次看到他[注2]   他[穆聖]確已看見他[吉布裏勒天使]第二次下降[指另一次,並非升霄那一次],    
53 : 14 在極境的酸棗樹旁,   .   在極遠的忘憂樹(惜德樹)旁。     在無盡[無人能通過]的酸棗樹旁,    
53 : 15 那裏有歸宿的樂園。   在那地方有居住的園林。   它的附近是永恆的天園。   在它那裏有歸宿的天堂[注]   酸棗樹旁有永居的樂園。    
53 : 16 當酸棗樹蒙上一層東西的時候,   遮覆的 遮覆西得賴的時候,   當那些《遮蓋的東西)遮蓋了忘憂樹時,   當時,檳棗樹被遮蓋著[注]   當酸棗樹遮蓋了應遮蓋之物時,    
53 : 17 眼未邪視,也未過分;   目未斜視,也未過當。   (他)目不轉晴,但也沒有魯莽無禮地看。   眼睛一直在注視[注1],從未超過[注2]   [那時穆聖]目未邪視,也未過分[看不該看的]。    
53 : 18 他確已看見他的主的一部分最大的跡象。   他確看見養主的絕大象徵了。   他的確看到了他的主的更偉大的跡象。   他確已看到他的養主的巨大跡象的一部分[注]   他[穆聖]確已看見他的主[安拉]的一些最大的跡象。    
53 : 19 他們告訴我吧!拉特和歐薩,   你們曾見倆台、運札   你們可曾想到過阿爾·拉特和阿爾·馬茲察嗎?   你們把倆提[注1]和溫雜[注2]   你們想過嗎?拉特和歐宰[注][阿位伯人曾崇拜過的兩個偶像],    
53 : 20 以及排行第三,也是最次的默那,怎麼是真主的女兒呢?   和末後第三埋哪台了嗎?   和另外的、第三個(女神)馬納特嗎?   還有另外一個麥納第三[注]告訴我吧。   以及第三個——馬那[阿位伯人曾崇拜過的另一個偶像]。    
53 : 21 難道男孩歸你們,女孩卻歸真主嗎?   你們有男兒,惟他有女兒嗎?   什麼話! 男性(的後嗣)都歸你們,而女性(的後嗣)如歸他(主)嗎?   是男性就歸你們,是女性就歸他[注]嗎?   難道男性歸你們,而女性歸他[安拉]嗎?    
53 : 22 然而,這是不公平的分配。   果然是這樣,那卻是一種不公平的分配。   這確實是最不公平的分配!   如此則是不公平的一次分配!   如果這樣,這確是最不公平的分配。    
53 : 23 這些偶像只是你們和你們的祖先所定的名稱,真主並未加以證實,他們只是憑猜想和私欲。正道確已從他們的主降臨他們。   這不過是你們和你們列祖所呼的名稱,安拉並未對此降一種明證。他們不過是追隨揣度,與私心所偏的。出自養主的指導確已達至他們了。   它們(偽神)只不過是你們和你們的祖先所想出的名字罷了,安拉不曾降給它們權力。他們追隨的只是臆測和他們的私願罷了。而真正的引導,卻已由他們的主到達了他們。   [注1]只是你們和你們的父輩所起的名字[注2],是安拉沒有為它[注3]而降示佐證的,他們[注4]只跟隨猜度和隨心所欲。而正道確已從他們養主處來至他們了。   這些偶像只是你們和你們的祖先所取的名稱而已,安拉並未對此降示任何證據。他們只順從猜想和私欲,儘管正道確已從他們的主降臨他們。    
53 : 24 難道人希望什麼就有什麼?   人可得到自所希望的嗎?   是否人都會得到他所希望的任何東西呢?   或是人有他所妄想的嗎[注]   難道人想要什麼就有什麼嗎?    
53 : 25 後世和今世,都是真主的。   後世與今世惟屬安拉執掌。   以後(後世)與以前(或:目前)(今世)部屬于安拉。   而後世和塵世都歸他。   後世和今世都是安拉的。    
53 : 26 天上的許多天神,他們的說情,毫無裨益,除非在真主許可他們為他所意欲和所喜悅者說情之後,   天上許多天使的告赦,不能避免一事;除非是安拉意欲(放赦)並他愛喜的人,在經過他的許可以後。   在諸天之上有許多天仙,他們的求情都沒有用處,除非安拉己准許他們(天仙)(給他求情),而他也是他(主)所願意的和接受的。   天上的多少天仙,它們的說情毫無裨益,除非在安拉對他所要的人允許和喜悅以後。   天上有許多天使,他們的求情毫無益處,除非安拉允許他們為他所意欲者和喜悅者求情之後。    
53 : 27 不信後世的人們,的確以女性的名稱稱呼天神們。   的確,不信後世的人,像稱女兒似的稱道天使。   那些人,不信後世,並以女性的名字彌呼天仙們。   的確,那些不相信後世的人們,必定以女人的稱呼,稱呼眾天仙[注]   不信仰後世者,他們的確以女性的名字稱呼天使們。    
53 : 28 他們對於那種稱呼,絕無任何知識,他們只憑猜想;而猜想對於真理,確是毫無裨益的。   他們本不知道這個。只不過是追隨揣度;揣度絕不能替代一些真的。   但是他們對這事沒有知識,他們只不過追隨臆測,而臆測卻無助於真理。   他們對此毫無知識,他們只是跟隨猜度[注],的確猜度對真理毫無裨益。   他們對此毫無知識,他們只順從猜想,而猜想絕不能替代真理。    
53 : 29 你應當避開那違背我的教誨,且只欲享今世生活者;   你遠避那拒絕我的教戒,只討今生的人。   所以你要離開那些避開我的提示和只嚮往今世的人。   所以你要背棄那背離我的規勸[注]者!他所要的只是眼前的生活。   凡背棄我的教誨[《古蘭經》]而只追求今世生活者,你當避開他們。    
53 : 30 那是他們的知識程度。你的主,確是全知背離正道者的,也是全知遵循正道者的。   這是他們知識的極處——你養主是至知那錯過其道的;他是至知得正道的。   這是他們知識的極限,你的主熟知誰由他的道上迷誤,他也熟知誰獲得引導。   [注]是他們知識的極限。的確,你的養主是全知那迷失其路者和最知那得正道者的。   這是他們知識的最高限度。你的主的確最知道誰是迷失正道者,也最知道誰是遵行正道者。    
53 : 31 天地萬物,都是真主的。他創造萬物,以便他依作惡者的行為而報酬他們,並以至善的品級報酬行善者。   天地間所有的惟安拉執掌。終而他對惡人依其所作的施以還報。他以善賞報償一般為善的。   天地間的一切都屬於安拉,所以他能依照他們曾做過的行為還報那些作惡的人,他並以善果還報行善的人。   天與地中的歸安拉,以便對壞人因他們所於的[注1]報酬他們,對幹好的人們,以最好的[注2]報酬他們。   天地間的一切都是安拉的。[復活日],他將依作惡者所做的罪惡還報作惡者[如在火獄裏懲罰他們],將依行善者所做的最好善功報酬行善者[如讓他們在樂園裏享樂]。    
53 : 32 遠離大罪和醜事,但犯小罪者,你的主確是寬宥的。當他從大地創造你們的時候,當你們是在母腹中的胎兒的時候,他是全知你們的;所以你們不要自稱清白,他是全知敬畏者的。   那般人遠離小罪以外種種大罪與醜惡。你養主是寬恕的。他從地上造化你們的時候,你們是在母腹中的胎兒時候,他是深知你們的。你們不要自稱清淨。他至知敬慎的人。   那些避免犯大罪和醜行而只犯了無心過失的人,你的主的確是大慈的。當他由泥土造化你們,和當你們還藏在你們母親的腹中時,他就熟知你們了。所以你們不要自以為純潔,他最清楚誰是虔敬的人。   那些人他們遠離大罪和醜事,除非是微小的[注1]。的確,你的養主是寬恕的,他是知道你們的。當時他從地上創造了你們[注2]。你們當時是母腹中的胎兒,所以你們不要讚揚自己[注3]!指導那敬畏者。   凡遠避大罪[見6:152-153]和姦淫[注],只犯小罪者,你的主確是最寬容的。當他從大地創造你們[如阿丹聖人]時,當你們還是胎兒在你們的母腹中時,他是最知道你們的。所以,你們不要自稱純潔,他最知道誰是敬畏者。    
53 : 33 你告訴我吧!違背正道,   你曾看見那引退,給出微須的,留下餘賸的人嗎?   你可曾觀察過避開(真理與引導,不紀念安拉,只注意今世)的人,   你可告訴我那背棄者[注]嗎?   你[穆聖]注意到那個背離[伊斯蘭教]的人嗎?    
53 : 34 稍稍施捨就慳吝的人,   .   和給出一點點,(他)就吝嗇起來(的人)嗎?   並給了他一些[注],就拒付了。   他稍微施捨就吝嗇[注]    
53 : 35 難道他知道幽玄,故認自己的行為為真理嗎?   在他知道目不能見的而親見了嗎?   他可有目不能見者(主)的知識,所以他能看見嗎?   他那裏有未見之知,而他[注]看到了嗎?   難道他知道未見之物,因而他能看見[真理和結局]嗎?    
53 : 36 難道沒有人告訴過他穆薩的經典,   不然豈未向他告訴母撒   或是,他未被告知姆撒的經典中所載的(事情)   而是沒把穆薩經卷中的告訴給他。   難道沒人告訴過他穆薩的經典中所記載的嗎?    
53 : 37 和履行誡命的易蔔拉欣的經典中所記載的事情嗎?   和那全約的易蔔拉欣的冊籍中所記的嗎?   和伊布拉欣忠實地履行了他的義務責任(天命)嗎?   和守信的伊布拉欣的經卷中的:   以及遵行所有主命的伊布拉欣的經典中所記載的嗎?    
53 : 38 一個負罪者,不負別人的罪。   負重擔的人不負別人的重擔,   擔負重擔的人不會擔負他人的擔子。   負擔者不擔負別人的罪責。   一個負罪者不負擔別人的罪惡。    
53 : 39 各人只得享受自己的勞績;   人類惟獲自所奔馳的;   人只能得到他所致力爭取的。   人只享受他所奔忙的[注]   每人都將獲得自己所奮鬥的報酬[種瓜得瓜,種豆得豆]。    
53 : 40 他的勞績,將被看見,   他的奔馳,不久就要見到。   他的努力不久就會被看到。   他的奔忙將被看到,   [復活日]他奮鬥的結果將被看見,    
53 : 41 然後他將受最完全的報酬。   而後報他以充分的報酬;   然後,他就會被十足地報償。   以後,將受到完全的報酬。   然後,他將獲得最完全的報酬。    
53 : 42 你的主,是眾生的歸宿。   歸惟歸到你的養主。   你的主是萬物的始與終(歸宿)。   並終究是歸至你的養主。   你的主[安拉]確是[萬物]最終的歸宿。    
53 : 43 他能使人笑,能使人哭;   他致笑致哭。   他使(人)笑,也使(人)哭。   他使人笑、使人哭,   他[安拉]的確能使[他所意欲的]人笑,他的確能使[他所意欲的]人哭。    
53 : 44 他能使人死,能使人生;   他使死使生。   他使(人)死,也使(人)生。   他使人死、使人活。   他的確能使[他所意欲的]人死,他的確能使[他所意欲的]人生。    
53 : 45 他曾創造配偶──男性的與女性的──   他造化兩性——男女   他造化配偶,一雄一雌;   他造化了男性、女性兩類,      
53 : 46 是以射出的精液;   于外溢的一點精水。   由一滴(精子),當它射出時,   從湧出的精液上。   他的確用射出的一滴精液創造了配偶——男性和女性。    
53 : 47 他以再造為自己的責任;   另一次造化當然在他。   他就註定了第二次的造化。   他負責另次創造[注]   [復活日]他的確以再造為己任。    
53 : 48 他能使人富足,能使人滿意;   他致富,且使滿足。   他也使人富裕和滿足。   他能使人富有和使人滿足。   他的確能使[他所意欲的]人富裕,他的確能使[他所意欲的]人滿意。    
53 : 49 他是天狼星的主。   他是調養天狼星的主,   他是天狼星的主。   他確是雙子星的養主。   他的確是天狼星[阿位伯人曾崇拜過的星]的主。    
53 : 50 他毀滅了古時的阿德人,   他滅絕了前輩的阿代,   他曾毀滅了古代的阿德(部族),   他確實是使古代阿德滅亡的。   他[安拉]的確毀滅了以前的阿德人,    
53 : 51 和賽莫德人,而未曾有所遺留;   賽母待,並未留下;   和撒姆德人,他不留一人。   和賽姆德[人],並未存的[注]   以及薩姆德人,一個也沒有留下。    
53 : 52 以前,他毀滅了努哈的宗族。他們確是更不義的,確是更放蕩的。   又有從前努海的族人,他們確系至背義至悖謬的,   和努赫的族人,他們確實是一群最不義和最放肆的人。   以前的努哈族人,的確,他們是最虧害最霸道的[注]   以前,[他曾毀滅了]努哈的族人。他們確是最不義的,確是最叛逆的[他們不服從安拉及其使者努哈]。    
53 : 53 他使那被顛覆的城市覆亡,   他陷落了被顛覆的。   他也毀滅了阿爾·姆塔斐卡。   穆額台非克[注1]是最沉淪的[注2]   他曾毀滅了被顛覆的城市[如魯特聖人奉命生活過的巴勒斯坦所多瑪城]。    
53 : 54 故覆蓋的東西曾覆蓋了那城市。   遮覆的已經遮覆牠了。   因此那掩埋的(廢墟)已掩埋了他們。   於是它被埋沒了[注]   那覆蓋之物[如石雨的刑罰]覆蓋了被顛覆的城市。    
53 : 55 你懷疑你的主的哪一件恩典呢?   你對於養主的哪樣恩典懷疑呢?   (人啊!)你還要爭論你的主的哪項恩典呢?   你對你養主的恩典還懷疑嗎?   [人啊!]你要懷疑你的主的哪項恩惠呢?    
53 : 56 這是古時的那些警告者之中的一個警告者。   這是前代警告的人一類的警告者。   這(穆聖)是以前的(一系列的)警告者中的警告者。   這是古代警告者們中的一位[注]   這[穆聖]是以前那些警告者中的一位警告者。    
53 : 57 臨近的事件,已經臨近了;   複生日將近了。   將要到來的(時間)已經臨近了。   復活日已近了。   復活日臨近了。    
53 : 58 除真主外,沒有能揭示它的。   除去安拉無一揭穿牠的。   除了安拉,沒有誰能揭露它。   除安拉外,它沒有一位揭示者[注]   除安拉外,絕沒有人能解除它。    
53 : 59 難道你們為這訓辭而詫異嗎?   你們對於這話奇異,   你們還對這項宣告驚奇嗎?   你們對這話可驚奇嗎?   難道你們對這訓辭[《古蘭經》]感到驚奇嗎?    
53 : 60 你們怎麼嘲笑而不痛哭呢?   笑而不哭,   你們還在笑而不哭泣嗎?   你們光笑[注1]而不哭[注2]嗎?   你們怎麼為此笑而不為此哭呢?    
53 : 61 你們是疏忽的。   均在嬉戲著嗎?   還在(繼續)嬉戲嗎?   你們是糊糊塗塗嗎?   你們[正在浪費寶貴的時間]消遣和娛樂[如唱歌跳舞]。    
53 : 62 你們應當為真主而叩頭,應當崇拜他。   你們當要叩拜安拉!   所以你們要向安拉叩頭,並奉事他。   所以你們叩拜安拉吧!崇拜[他][注]吧!   你們當向安拉叩頭,當崇拜他。叩頭處