第42 章: 协商(舒拉) (这章是麦加的, 共计53节)
章:节 马坚译本 王静斋译本 仝道章译本 马金鹏译本 马仲刚译本


42 : 1 哈一,米目,   (哈、密默。   哈、敏目。   哈,米姆;   哈,米目,    
42 : 2 阿尼,西尼,戛弗。   二尼、斯尼、格甫。)   额英、欣、戛夫。   阿尼,习尼,卡夫[注]   阿英,西尼,高夫[阿拉伯语五个字母的音译,唯安拉最知道其意]。    
42 : 3 万能的、至睿的真主,这样启示你和你以前的众先知。   优胜明哲的安拉就是这样的告谕你,和你以前的众人。   大能的、大智的安拉,就这样启示,你(穆圣)和你以前的那些(使者们)。   就这样,尊贵的巧妙的安拉启示你和你以前的人们[注]   全能的、最睿智的安拉如此启示你[穆圣],[也同样启示]在你之前的使者们[注]    
42 : 4 天地万物,都是他的;他确是至尊的,确是至大的。   在天在地的惟他执掌。他是尊大玄高的,   诸天与大地的一切都属于他,他是至高的、至尊的。   天与地中的是他的,他是高尚的,伟大的。   天地间的一切都是他的。他是至高无上的,最伟大的。    
42 : 5 诸天体几乎从上面破裂,众天神赞颂他们的主,并为地面上的人求饶。真的,真主确是至赦的,确是至慈的。   诸天几乎要从上面崩裂。众天使以赞其养主称颂清净,并为地上所有的人求恕。须知安拉实是多恕的,特慈的。   当天仙们赞念他们的主,并为地上的(一切)生灵祈求恕饶时,诸天几乎从它们的上面崩轧 (瞧呀),安拉确实是多恕的、大慈的。   一些天[注1],从它们上面[注2]几乎要裂开,众天仙以感赞它们的养主而赞颂他清高,它们为地上的人们[注3]求饶。须知,的确,安拉是饶恕的、特慈的。   天使们赞美颂扬他们的主并为大地上的人求[安拉]宽恕时,诸天几乎要从上面破裂。须知,安拉确是最宽恕的,特慈的。    
42 : 6 舍真主而择取保护者的人,真主是监视他们的,你绝不是他们的监护者。   一般撇开真主结友的人,安拉是监察他们的。你不是经管他们的。   那些在他以外择取保护者的人,安拉是在他们之上的监视者;而你并不是他们的监护者。   那些子他以外采取挚友[注1]的人们,安拉是保存他们的[注2],你不是他们的监护者。   那些舍他[安拉]而另选保护者[崇拜]的人,安拉在监视他们,你[穆圣]不是他们的监护者。    
42 : 7 我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。   我就这样地把阿拉伯文的古兰降给你,好教你警告都会及其四周的人。你警告以无疑的集合日:一伙在天园,一伙在火狱。   我就这样启示了你阿拉伯文的教训(古兰),以便你警告诸城之母(麦加)和她周周的一切城镇,和以便你警告(他们那)毫无疑问的聚会日。那时有些(人)将在乐园中,有些人在火焰里。   就这样,我把阿拉伯文的古兰启示给你,以便警告媪姆古拉及其周围的人[注1],并[以]集聚而无可怀疑之日警告[注2]。一批人是在天堂中,一批人是在赛尔雷[注3]中。   我如此启示你这部阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告诸城之母[麦加]及其周围的人,以便你警告无疑的集合日,那时一部分人[信士]将在乐园中,另一部分人[不信仰者]将在[火狱的]烈火中[注]    
42 : 8 假若真主意欲,他必使他们信奉同一的宗教,但他使他所意欲者入于他的恩惠中;不义的人们,绝无保护者,也无援助者。   设若安拉意欲……了,他必教他们成为一伙;但是他教自所意欲……的人入到他的慈惠中。在背义的人们无有一爱护的,也无一相助的。   如果安拉愿意的话,他会使他们成为单一民族(或:宗教)他允许他所意欲的人进入他的慈悯当中。至于犯罪的人,他们既没有保护者,也没有援助者。   假若安拉要时,必定使他们成为一个民族[注1]。但他只使他[注2]所要的人进入他的慈悯中[注3],而亏害者们是没有挚友没有支援者[注4]的。   假如安拉意欲,他必使他们成为一个民族,但他使他所意欲者进入他的恩惠中。不义者绝没有任何保护者和援助者。    
42 : 9 他们怎么舍他而择取保护者呢?真主才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。   不然,他们撇开他结一般爱友吗?安拉就是爱护的。他复活死的;他是全能于万事的。   或是,他们在他(主)之外择取了保护者吗?但是只有安拉才是保护者。他给死者生命,他有权于万物。   他们于他以外采取挚友[注],而安拉才是挚友,他是使死者复活的,他对万物是大能的。   难道他们要舍他[安拉]而另选保护者[崇拜]吗?[须知]安拉才是真正的保护者。他能使死者生,他对万事是万能的。    
42 : 10 无论你们争论甚么事,都要归真主判决。那是真主,是我的主,我只信托他,我只归依他。   你们所争议的无论什么事情,则归安拉判明。这是安拉,调养我的主。我惟仰赖他。我惟归向他。   无论你们有什么争论,它的裁决属于安拉。那就是我的主安拉,我信赖他,我向着他。   你们对某事所分歧的[注1],对它[注2]的判断归安拉。[注3]“那是我的养主,我依靠他,我归至他。”   凡是你们所争论的事,它的裁决都归安拉。这就是安拉——我的主,我只信赖他,我只归信他[注]    
42 : 11 他是天地的创造者,他以你们的同类为你们的妻子;使你们的牲畜同类相配;他借此使你们繁殖。任何物不似象他。他确是全聪的,确是全明的。   造化天地的主。他为你们就着同类的人造化匹偶,并就着牲畜造化匹偶。他教你们繁殖在它里。无一物和他类似。他是能听的,能看的。   (他是)诸天和大地的造化者,他已在你们当中为你们造化了你们的配偶(使你们成双成对),也在牲畜中配对,他以这种方法使你们繁衍。没有和他(主)相似的。他是听得到和看得见的(主)。   创造天与地的,他从你们本身上造化了一些妻子[注1],从牲畜中造化了成双的。同时在其中[注2]造化了你们,任何东西都不像他[注3]。他是全听的、全观的。   [他是]天地的创造者,他从你们自己中为你们创造配偶,也从牲畜中为其创造配偶。他借此创造你们[于子宫中]。没有任何物与他[安拉]相似。他是全闻的,全视的。    
42 : 12 天地的宝藏,只是他的;他欲使谁的给养宽裕,就使它宽裕;欲使谁的给养窘迫,就使它窘迫;他是全知万物的。   天地的锁钥惟他执掌。他为其意欲……的人伸缩给养,他实是深知万事的。   诸天与大地的锁匙都属于他。他随意扩大和限制人们的给养,他是尽知一切事物的(主)。   天与地中的钥匙归他[注],他对所要的人展宽食禄,对他所要的人加以限制。的确,他是全知万物的。   他掌管天地的钥匙。他欲使谁富裕,就使谁富裕;欲使谁窘迫,就使谁窘迫。他确是全知万事万物的。    
42 : 13 他已为你们制定正教,就是他所命令努哈的、他所启示你的、他命令易卜拉欣、穆萨和尔撒的宗教。你们应当谨守正教,不要为正教而分门别户。以物配主的人们,以为你所教导他们的事是难堪的。真主将他所意欲者招致于正教,将归依他者引导于真理。   主为你们规定那用它命令努海的宗教;并规定所告谕你的,和用它命令易卜拉欣、母撒、尔撒的;那就是你们当支持宗教莫分派系。你所用以唤导多神教徒的,在他们感觉困难。安拉向自己选其意欲——的人;向自己导其归附的人。   他为你规定的宗教和他教给努赫的一样。我启示给你的也就是我教给伊布拉欣、姆撒和尔撒的。你说:“维护你们的宗教,不要在其中分宗裂派。”拜偶像者最(感到)为难的就是你召唤他们的。安拉随意择取他所意欲的人,并引导他们(悔过的人)归向他(主)。   他为你们所创的宗教,就是他用它嘱咐努哈的和启示你的,嘱咐伊布拉欣、穆萨、尔萨的[注1],你们要端正行教,不要分裂,你所号召他们的[注2],对举伴者们是巨大的。安拉将所要的人选至它[注3],把将归返的人导至它[注4]   他[安拉]为你们制定了[同样的]宗教[伊斯兰教],那是他曾制定给努哈的,也是我所启示你[穆圣]的,以及我所制定给伊布拉欣、穆萨和尔萨的,[并重申]:“你们当谨守正教[当依伊斯兰教教义教规做事],你们不要在正教中分宗派。凡是你[穆圣]所召唤拜偶像者的,他们感到难于忍受。安拉选择他所意欲者遵行正教,引导归信[并顺从]者遵行正教。    
42 : 14 知识来临他们后,他们才为互相嫉妒而分派别。假若不是因为你的主已预先说过要延期惩治,那末,他们必已受裁判了。在他们之后继承天经的人们,对于天经,的确在使人犹豫的疑惑中。   他们分派系,仅在得到知识以后,由于自间的嫉忌。设非你养主先发出(姑容他们)直到限定时期的话,一定就在他们中间判决了。一般在他们以后承受经典的人,确切是在不安的疑惑中,   他们在得到真知之后,由于他们之间的自私与嫉妒,才分成宗派。若非由于你的主以前说过(规定)姑容他们到一定的时期,那就一定已在他们之间判决了。那些在他们以后继承经典的人们,他们对它(天经)的确是在疑虑当中。   他们的分歧,只是在学识到达他们之后,由于他们[注1]之间的仇视。假若不是来自你养主的话已先到一个定期时,则必在他们间判定了[注2]。的确,在他们以后继承了经典的人们[注3],确实对他[注4]是在疑惑之中。   在知识降临他们后,由于他们互相妒嫉才分为宗派。要不是你的主有言在先,要到一个定期,那么,他们之间的事必定被判决了。那些在他们[如犹太教徒和基督教徒]之后继承经典[《讨拉特》和《引吉勒》]的人,他们对此[伊斯兰教或《古兰经》]确是在严重的怀疑中。    
42 : 15 你应当召人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:「我确信真主所降示的经典,我奉命公平待遇你们。真主是我们的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。真主将集合我们,他是唯一的归宿。」   你就向此唤导吧!你要如命守正,不可随从他们的私见。你说:(我信安拉所降的经典。我奉命在你们中间行公道。安拉是调养我们的主,也是调养你们的主。我们有我们的作为,你们有你们的作为。我们彼此间无争论。安拉将在我们中间集合。归惟归于他。)   那么, 你就召唤(他们)归向这(正教),并照你所被命令的坚守正道,而不要追随他们的私欲。你说:“我信仰安拉所颁降的经典,我奉命在你们之间公平行事。安拉是我的主和你们的主。我们有我们的行为,你们有你们的行为。我们与你们之间没有争论,安拉(有一天)会把我们集合到一起,(我们的)归宿都是他。”   因此,你号召[注1]吧!你端正地照所受命的行事吧!你不要跟从他们的私欲[注2]!你说:“我归信安拉所降的经典,我受命要在他们之间公正[注3]。安拉是我们的养主,是你们的养主。我们应享我们的功干,你们应享你们的功干,我们与你们之间没有仇恨[注4],安拉将在我们之间聚合[注5],归宿是至他。”   因此,你[穆圣]当召唤人们[注][归信伊斯兰教和《古兰经》],你当遵行你所奉到的命令,你不要顺从他们的私欲。你当说:“我确信安拉所降示的经典[《古兰经》及安拉以前降示的所有经典],我已奉命在你们之间秉公行事。安拉是我们的主,也是你们的主。我们对我们的行为负责,你们对你们的行为负责,我们和你们之间不必争论。安拉将集合我们[大家]。唯他[安拉]是最后的归宿。”    
42 : 16 众人既应召而信奉真主的宗教后,为它而辩驳者,据他们的主看来,他们的证据是无效的,他们应当遭谴怒,并受严刑。   一般在接受以后,因着安拉起争辩的人,他们的争辩在你养主认为是虚伪的。他们遭受怒恨,并遭烈刑。   但是那些在接受他(主)的天命之后,仍然争论安拉的人,他们的争论在他们的主看来是无用的。怒恼将降给他们,他们将受到严厉的刑罚。   那些在安拉中[注1],在已对它[注2]取得应答之后,而争辩者,他们的证据在他们养主那里是最虚妄的,他们承担怒恼,他们受严刑。   在接受安拉的宗教[和穆圣]后仍争论者,在他们的主[安拉]看来,他们的争论是毫无价值的。他们必遭[安拉的]谴怒,必受严厉的刑罚[注]    
42 : 17 真主降示包含真理的经典,并降示公平。你怎么能知道呢?复活时或许是临近的。   安拉是那为真理降下经典和天秤的主;你能知道什么?恐怕复生日是临近的。   是安拉以真理降下经典和权衡(判别人类行为的法律)。你怎么会知道它(时间)可能临近了呢?   那安拉以真理下降了经典[注1]和秤[注2],什么使你知道,末日或许是近的。   是安拉降示了这部包含真理的经典[《古兰经》]和天秤[秉公办事]。你怎能知道?复活的时间也许临近了。    
42 : 18 不信复活时的人们要求它早日实现;而确信它的人们却怕它早日实现,并且知道它是真实的。真的,为复活时而争辩的人们,的确在不近情理的迷误之中。   不信它的人要求立时实现它。归信的人们是因它恐惧的;他们知道那是确实的。须知对于复生日相争辩的人,确是在遥远的迷误中。   (只有)那些不信其中(真理)的人才会希望它(复活的时间)加速实现。信仰的人却怕它(早日实现),并知道它就是真理。难道那些对时间怀疑的人不是迷误得太深了吗?   那些不相信它[注1]的人们,却求其速至。而那些归信者们,却对它担心他们确知它是真实的。须知那些对末日争辩[注2]的人们,确是在遥远的迷歧之中。   不信仰复活者要求早日实现它[复活],而信仰复活者却怕它早日实现,因为他们知道它确是真实的。须知,凡争论复活的时间者确是在深远的迷误中。    
42 : 19 真主是慈爱他的众仆的,他供给他所欲供给的人,他确是至刚的,确是万能的。   安拉是慈惠其众仆的;他赐其意欲的人给养。他是大力的,优胜的。   安拉对他的仆人是最仁慈的,他供养他所意欲的人。他是大力的、大能的。   安拉对待他的众仆是温和的[注],他把食禄给所要的人,他是有力的,大能的。   安拉对他的仆人们是慈爱的。他赐给养给他所意欲者。他是最强大的,全能的。    
42 : 20 谁欲得后世的收获,我就加增谁的收获,谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿。   讨后世禾田的人,我就因为他增其禾田;要今世禾田的人,我就此赐给他,其人在后世并无有福分。   任何人希望后世的收获,我使他的收获增多;任何人希望今世的收获,我也从那里(今世)赏给他一些,但是他却在后世中无份了。   谁要后世之耕种[注1]的,我使他的庄稼增加[注2]。谁要尘世之耕种者,我便把它给他一些[注3],他在后世中却没有份额。   谁[因善功]要后世的报酬,我就增加谁的报酬;谁[因善功]要今世的报酬,我就给谁一些[已注定的报酬],但他在后世将没有任何福分[注]    
42 : 21 难道他们有许多配主,曾为他们制定真主所未许可的宗教吗?假若没有那判辞,他们必受判决,不义的人们,必受痛苦的刑罚。   不然,他们有些伙伴,代为规定未得安拉允许的宗教吗? 若不是明白说过, 一定就在他们中间判定了。背义的人应遭痛刑。   他们是否有许多(安拉的)伙伴,它们(伙伴)已擅自在宗教上把安拉所不允许的定为合法了吗?如果不是(我先前已经说过的)一句决定性的话(裁决),它就会(立刻)在他们之间裁决,犯罪的人的确将遭到严峻的刑罚。   而他们[注1]有一些伙伴[注2],它们[注3]给他们[注4]创立了未得安拉许可的宗教。假若没有判断的话[注5],则在他们之间便判断了[注6]。的确,亏害者们[注7],他们应受痛刑。   难道他们有许多[与安拉同等的]伙伴,那些伙伴能为他们制定出安拉所不允许的宗教吗?要不是因为判词[已预先发出],那么,他们必定被判决了。不义者必受痛苦的刑罚。    
42 : 22 你将来要看见不义的人们为他们所犯的罪恶而恐惧,那些罪恶的惩罚必定来临他们。信道而且行善的人们,将来要居住在乐园的胜地中,在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的;那确是宏恩。   (在复生日,)你看见背义的人是因着自己的作为骇惧的。那是将要临到他们的。归信并作善举的人,是在天园的花厅里;他们在养主御前享受自所意欲的。   你将会看到犯罪的人因为他们所做过的(罪行)而恐惧,而它(惩罚)是必然降临到他们的。信仰并作善行的人(将会住)在乐园中(鲜花怒放)的草地上,他们由他们的主那里获得一切他们所向往的。那的确是(安拉的)堂皇的恩赏。   你会看到[注1]隐昧者们,他们对所营干的担心骇怕[注2]。而它[注3]是落在他们身上的。那些归信并干善功的人们,则是在天堂的花圃[注4]中,他们在其养主那里尽情地享受,那是巨大的恩典。   [复活日],你将看见不义者为自己所犯的罪恶而恐惧,而[安拉的]刑罚又一定要降临他们。凡信仰并行善者将住在乐园的美景中。凡是他们想要的,他们在他们的主那里都能得到。这[乐园]确是最大的恩惠。    
42 : 23 那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的。你说:「我不为传达使命而向你们索取报酬,但求为同族而亲爱。」谁行一件善事,我要加倍地报酬谁。真主确是至赦的,确是善报的。   这就是大恩。这是安拉给他那归信并作善举的众仆报喜信的。你说:(我不向你们讨报酬,惟盼爱喜亲族。)为善的人,我就增给他好处。安拉是多恕的,颁赏的。   这是安拉给他的信仰和作善行的仆人们的喜讯。你说:“除了爱(你们的)亲人之外,我不向你们要求报偿。”倘若任何人作下了一件善行,我就因此增加他的善果,的确安拉是多恕的、善于报应的。   那是安拉给那些归信并干善功的众仆们报喜的。你说:“我对此[注1]不向你们索要代价,除非是在近亲中的友爱[注2]。”凡营干善[注3]者,我为他增加美好[注4]。的确,安拉是饶恕的、感谢的[注5]   这[乐园]是安拉用来向信仰并行善的仆人们报喜的。你[穆圣]说:“我不会为此[宣传伊斯兰教和《古兰经》]向你们索取报酬的,除非是同族间的友爱。”谁做一件善事,我要赐谁加倍的报酬[注]。安拉确是最宽恕的,最善报的。    
42 : 24 不然,他们说:「他假借真主的名义而捏造。」如果真主意欲,他就封闭你的心。真主以其文辞抹煞虚伪,证实真理,他确是全知心事的。   不然,他们说:(他往安拉上说谎了吗?)若是安拉意欲…了,他就封闭你的心。安拉消灭假的,而用自己的话奠定真的。他是深知胸中所怀的。   或者他们说他(穆圣)对安拉捏造了一个谎吧?倘若安拉愿意,他就会封闭你的心,但是安拉扫除了假的,并以他的话证实真理,因为他熟知所有(人)心中的秘密。   而他们说:“他在安拉上编谎[注1]。”若是安拉要时,则他封住你的心[注2],安拉抹掉虚妄[注3],用他的话实践真理[注4],的确,他是全知心中的。   难道他们要说:“他[穆圣]借安拉的名义捏造谎言吗?”假如安拉意欲,他能封闭你的心[让你忘记你所知道的《古兰经》]。安拉消灭谬误,并以他的言语[《古兰经》]证实真理[伊斯兰教]。他的确全知[人类]胸中的一切。    
42 : 25 他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。   他那真主允其众仆的悔罪,放赦种种罪恶。   他是接受他的仆人的忏悔和宽恕罪恶(行为)的,他知道你们所做的。   他是允准其众仆忏悔的。他是宽赦一切坏事的,他是知道你们[注]的作为的。   他接受他的仆人们的悔罪并宽恕罪恶[注]。他知道你们所做的。    
42 : 26 他答应信道而且行善者的祈祷,他以恩典加赐他们。不信道者将受严厉的刑罚。   他知道你们的作为;他应承众归信并作善举的人;他增给他们特恩。众逆徒应遭烈刑。   他响应那些信仰并作善行的人的祈祷,并赐给他们许多(他的)恩赏。至于不信的人,却是可怕的惩罚。   他应答那些归信并干善功的人们[注],他对他们增加来自他的恩典。而隐昧者们则受严刑。   他应答信仰并行善者的祈求,他增赐对他们的恩惠。不信仰者必受严厉的刑罚。    
42 : 27 如果真主使他的仆人们得享受宽裕的给养,他们必在大地上作恶,但他依定量而降下他所欲降的给养。他对于他的仆人们,确是彻知的,确是明察的。   设若安拉为他的众仆扩张给养了,他们必在地上违法,但是他本着预定,降其所意欲…的。他实是尽知能见其众仆的。   如果安拉对他的仆人们扩大供应,他们就一定会在地上放肆(叛逆)妄为。不过他却按照他的意思适量地降下它来,因为他是熟知并明察他的仆人的。   假若安拉为他的众仆们拓宽[注1]了食禄,则他们会在地上过为[注2],但他却任意限量下降[注3]。的确,他对他的众仆是全知的、全观的。   假如安拉扩大对他的仆人们的给养,他们必在大地上胡作非为,但他依定量[前定]降下他所意欲的给养。他对他的仆人们确是彻知的,全视的。    
42 : 28 他在他们绝望之后,降下时雨,广施了他的恩惠,他确是保护者,确是可颂的。   他那真主,在众人绝望以后降下大雨,并展开自己的慈惠。他是爱护的,受赞的。   他是在(人们)放弃一切希望之后降下及时的雨水,并普施他的慈悯,他是保护者和应受一切赞美的(主)。   他是那在他们绝望之后下降甘霖,展现其恩慈的[注1]。他是可赞的挚友[注2]   是他在他们绝望后降下雨水并广施他的恩惠。他是保护者,受赞颂者。    
42 : 29 他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。   造化天地和散播其中的动物,是属他的表征。在他意欲…的时候,他是能于集合他们的。   他的迹象中,有诸天与大地的造化,和在它们之间散布的各种生物。当他愿意时,他有能力把他们集中在一起。   他的迹象之一是,造化了天与地和在它俩[注1]中散布了各种动物[注2]。他若要时,是能够集聚它们的。   他的迹象之一是:天地的创造,以及天地间所散布的各种动物。[复活日]他能随意把他们集合起来。    
42 : 30 凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。   你们所遭的患难,是由亲手造成的,他赦免许多的。   无论什么样的不幸降临到你们,那是由于你们亲手所做过的(罪过),而他(主)却宽恕了许多(的罪过)。   你们[注1]所遭受的每种灾害,都是由于你们的手[注2]所做的。而他将宽赦许多[注3]   无论你们遭受何种不幸,都是由于你们亲手作恶[的缘故]。他宽恕许多罪恶。    
42 : 31 你们在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,你们没有任何保护者和援助者。   你们不是能在地上作抵抗的。你们撇开安拉无一爱护的,也无一相助的。   你们不能够在地上逃脱(天谴),除了安拉,你们也没有任何一位保护者或援助者。   你们不是在地上使人无能为力的[注1]。你们在安拉以外,既没有挚友、也没有支援者[注2]   你们在大地上绝不能逃脱[安拉的惩罚],除安拉外,你们绝没有任何保护者和援助者。    
42 : 32 他的迹象之一,是在海中象山岳一般的船舶。   海中像大山似的行船,是属他的表征。   他的迹象中有像山峰一样(浮。)在海上的船只。   他的迹象之一是在海上像大山般的船只。   他的迹象之一是:在海上山一般[航行]的船舶。    
42 : 33 如果他意欲,他就使风静止,而船舶停顿在海面上。对于每个坚忍者、感谢者,其中确有许多迹象。   他若意欲……了,他就使风静止,那些船只遂就停泊在海面上。这内中对于大凡忍耐感念的人,确含有种种表征;   如果他愿意,他能使风停止,那么它们就会被静止在海上不动。在这当中,对于每一个坚忍和知感的人确有种种迹象。   若是他要了,便使风平息,则它们[注1]便停在其上。的确,其中确有对每个忍耐而感谢者的迹象[注2]   假如他意欲,他能使风静止,让船舶静停在海面上。对每个坚忍者和感恩者,此中确有许多迹象。    
42 : 34 他或因他们所作的罪恶,而使那些船舶沉没;他恕饶许多人的罪过。   或是他因着他们所作的消灭那些船只。他赦免许多的。   他(主)或许会由于他们做过的(罪恶)使它们(船舶)消失(在海洋中),不过他却宽恕了许多(的罪过)。   或因他们所干的[注1]而使它们沉没[注2],他将宽赦许多[注3]   或者[假如他意欲],他会因他们所犯的罪恶而使那些船舶沉没。他宽恕许多罪恶[注]    
42 : 35 为我的迹象而争论的人们,知道他们自己绝无处逃罪。   (为的是惩罚他们;)并为那对我的表征起争辩的人知道!自无逃脱的地方。   让那些争论我的启示的人们知道,他们无处可以托庇(逃避)。   那些对我的迹象争辩者们知道,他们是无法逃脱的。   凡争论我的启示者,[那时]他们将知道他们绝对无处可逃[避安拉的惩罚]。    
42 : 36 凡你们所受赐的,无论甚么,都是今世生活的享受。在真主那里的报酬,是更优美的,是更长久的,那是归于信道而只信托真主者;   所赐给你们的无论何物,那是今生的享受。在安拉御前的,是于归信并仰赖其养主的人至好至久的,   不论你们被给予的是什么,只不过是即将逝去的今世的享乐。但是在安拉跟前的那些(回赐)却是更好的、更持久的,它是给那些信仰并仰赖安拉的人的,   所以,所授予你们[注]的东西,是眼前生活的享受。而安拉那里的,确是对那些甘心归顺、并依靠他们养主的人们的最好而持久的。   无论你们受赐什么[恩惠],只是今世生活的[短暂]享受,[后世]在安拉那里的[乐园]才是最好的、最持久的,那是属于信士们和信赖安拉者的;    
42 : 37 也归于远离大罪和丑事,且在发怒时能赦宥者;   也于一般远离大罪和丑恶的人;他们忿怒的时候便就恕过;   和那些远避大罪及可耻行为的人的,和在他们发怒时能够宽恕的人的,   那些人,他们远离一切大罪和丑事[注1],如果他们发怒,他们便宽恕[注2]   也是属于远避大罪和奸淫,在发怒[注]时能原谅者的;    
42 : 38 也归于应答主的号召,且谨守拜功者;他们的事务,是由协商而决定的,他们分舍我所赐予他们的;   也于那般应承养主,并立拜功,他们的事情是彼此商议;并就着我所赐给的作使用的人。   和那些听从他们的主,并遵守拜功的人的,和以互相磋商(处理)他们的事务的人的,和使用我赐给他们作为生计(于施舍)的人的,   那些人,他们答应他们的养主[注1],他们履行拜功;他们的事,是在他们之间的商谈,他们从我恩赐他们的中施费[注2]   也是属于响应他们的主的号召[如确信“六大信仰”和履行“五大功修”等],谨守拜功,共同协商他们的事务,施用我所赐予他们的财物者的;    
42 : 39 也归于能反抗自己所遭的侵害者。   也于那般遭到迫害的时候,施行报复的人。   和那些当迫害侵犯他们时(起而)自卫的人的。   那些人,如果暴虐[注1]遭到他们,他们便自行支援[注2]   也是属于受迫害而反抗者的。    
42 : 40 恶行应得同样的恶报。谁愿恕饶而且和解,真主必报酬谁。真主确是不喜爱不义者的。   恶的报应是和它一样的恶。恕过与解和的人,他的报酬由安拉担负。真主实不喜背义的人。   一项伤害的还报是相等的伤害。倘若任何人宽恕并和解,那么他的回赐就是安拉的事了。安拉的确不爱作恶的人。   一件坏事的报复,是像它[注1]的一件坏事,凡宽恕并改善者[注2],则他的代价由安拉负担。的确,他是不喜爱亏害者们[注3]的。   恶行应受同样的恶报[惩罚]。谁原谅并和解,安拉必报酬谁。他[安拉]绝不喜欢不义者。    
42 : 41 受人欺侮而进行报复的人们,是无可责备的。   受亏后施行报复的,对这般人无一途径。   倘若一个人在被亏负之后自卫(因而伤害他人),对于这样的人是无可贵备的。   的确,那在受亏害后自救的人[注],这些人是不受谴责的。   对于受欺辱后而反抗者,这些人是无可责备的。    
42 : 42 应受责备的,是欺侮他人、并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。   途径 惟对于一般迫害众人,并在地上背义着违法的人。这一般应遭痛刑。   受责备的是那些迫害他人和在地上为非作歹的人,这些人将受一项痛苦的惩罚。   只能谴责那些对人们亏害而在地上无理横行霸道的人们,这些人他们应受痛刑。   应受责备的只是那些欺辱人们并在大地上蛮横无理者[注],这些人必受痛苦的刑罚。    
42 : 43 凡能忍受而加以赦宥者,他们的那种行为,确是应该决心做的事情。   忍耐与恕过的人,这确是意志坚决的事情。   倘若任何人能表现出忍耐和宽恕,那确是一件意志坚决的事。   的确那忍耐不宽恕的人,是已决定的事项之一[注]   对于忍耐并原谅者,这种行为的确值得提倡。    
42 : 44 真主使谁迷误,在真主的弃绝后,谁没有在何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:「还有返回(尘世)的途径吗?」   经安拉造成迷误的人,撇开真主,无一爱护他的。你看背义的人们,在亲见刑罚的时候,说:(可有一归回的路子吗?)   任何人遭安拉置于迷误,除了他(主),此后他(此人)就没有保护者了。你(穆圣)将看到犯罪的人,当惩罚在望的时候说道:“有任何回头之道吗?”   安拉使其迷歧者,则在他[注1]以后他没有挚友。你看那些亏害者们,当他们目睹处罚时说:“没有回去的门路[注2]了!”   安拉使谁迷误,此后,谁就没有保护者。你将看见不义者在看见刑罚时说:“请问还有返回[尘世]的路吗?”    
42 : 45 你将来要看见他们身临火刑,为卑贱而恭敬,暗中偷看。信道者将说:「亏折的人们,在复活日确是丧失自身和家属的。」真的,不义者必在永恒的刑罚中。   你看见他们骇惧着被现到火狱上;他们在微贱着,以半睁的眼观看。众归信的人说:(伤折的人是那在复生日伤及自身与眷属的。)须知背义的人必在长久的刑罚中。   你也将看到他们被带往它(地狱之火),羞辱使他们(变。得)谦卑,并偷偷地瞧看(地狱之火)。信仰的人们会说:“那些在复活日失去他们自己和他们的家人的人才是失败者。”   你会看到,他们卑鄙而恐惧地被展现在火狱面前时,他们以窥视的眼光望着。那些归信者们说:“的确,亏折的人们[注1],于复活之日是自我亏折和使其家人亏折的人们。”须知,的确亏害者们[注2]是处于永久处罚中。   你将看见他们[不义者]面临火狱之刑时所受的羞辱和低头偷看。信士们将说:“损失者就是在复活日使他们自己和家人受损者。”须知,不义者[不信仰者]必受永久的刑罚。    
42 : 46 除真主外,他们将没有任何朋友援助他们。真主使谁迷误,谁没有道路。   他们得不到一切爱友超过安拉来相助他们。经安拉造成迷误的人,在他得不到一个途径。   不义的人将会遭受永恒的惩罚。除了安拉,他们没有保护者援助他们。任何被安拉置于迷误的人是走投无路的。   他们在安拉以外没有支援[注1]他们的挚友。凡是安拉使其迷歧的[注2],则他没有道路[注3]   除安拉外,他们绝没有任何保护者能援助他们。安拉使谁迷误,谁就走投无路。    
42 : 47 在不可抗拒之日,从真主降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。   你们在无转回的那一日来自安拉以前应承养主吧!当那时候,你们不获一个隐身的地方,也不得否认。   (你们)要在不可抗拒的(复活)日子降临之前,回应你们的主的召唤。在那天你们将没有托庇之所,也不能逃避或抵赖。   你们要在那没有被安拉为它挡回之日以前,要应答[注1]你们的养主。你们届时没有靠山,你们也没有否认者[注2]   在不可抗拒之日[复活日]从安拉降临前,你们当响应你们的主[的号召]。在那日,你们将无处可逃,不能抵赖。    
42 : 48 如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。   如果他们扭转了,我原未差你保护他们;在你应负的只是宣达而已。我若教人尝试我的慈惠了,他就藉它狂喜。他们若因亲手前送的遭患难了,人类一定是忘恩的。   如果他们避开(你的忠告),(须知)我不曾派你作他们的监护者,你的责任只是传达(使命)。的确,当我让人尝试我的慈悯时,他就因此洋洋得意。如果他们因他们亲手所做的罪遭到一些不幸,那时,人就忘恩负义的了!   如果他们背弃了[注1],则我并未差你做他们的保护者[注2],你所负担的只是传达。的确,如果我使人尝到我的恩慈[注3] 时,他便因而喜悦;如果由于他们的手所作,而一件坏触及他们时,则的确人们是多隐昧的[注4]   假如他们背弃[伊斯兰教],那么,我没有派你[穆圣]做他们的监护者,你的责任只是[明白地]传达[启示]。当我使人尝试我的恩惠时,他就为此而欣喜;当他们因他们亲手所犯的罪恶而遭遇不幸时,人便成了忘恩负义者。    
42 : 49 天地的国权,归真主所有。他欲创造甚么,就创造甚么;欲给谁女孩,就给谁女孩;欲给谁男孩,就给谁男孩;   天地的权柄惟安拉执掌。他随便造化,他把女儿赏其意欲……的人;他把男儿赏其意欲……的人;   诸天与大地的统治权属于安拉。他随意造化。他也随意赐给他们男性或女性(的后裔)。   天与地的权柄归安拉,他造化他所要的,他把女孩赠给他所要的人,他把男孩赠给他所要的人。   天地的主权都是安拉的。他欲创造什么,就创造什么;欲赐谁女孩,就赐谁女孩;欲赐谁男孩,就赐谁男孩;    
42 : 50 或使他们兼生男孩和女孩;他使他所意欲者,成为不能生育的。他确是全知的,确是全能的。   或把男儿女儿一并赏给他们;并造其意欲……的人为不能生育的。真主实是深知的,全能的。   他或许使他们男女并育,或是随意使他们无后(不能生育)。的确,他是全知的和大能的。   或使他们两个中生男生女,他使所要的人不生育。的确,他是全知的、大能的。   或既赐男孩,也赐女孩;欲使谁不能生育,就使谁不能生育。他确是全知的,万能的。    
42 : 51 任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至尊的,确是至睿的。   人不宜于安拉对他交谈,除非借着感悟或由帐后,或他遣使,而使者奉他的命令告谕他所意欲……的人。他实是明哲的,玄高的。   除了凭借启示,或是从幕后,或是派遣使者奉安拉的命令启示之外,安拉不许任何(凡)人跟他说话的。的确他是至高的、至慧的。   一个人,安拉不同他直接交谈,除非是启示[注1],或在屏帐后面[注2],或派遣使者[注3],奉命将他所要的启示[他]。的确,他是崇高的、巧妙的。   任何人都不能与安拉直接对话,除非依启示或从幕后,或他派遣一位使者[天使]奉他的命令昭示他欲启示的[注]。他确是至高无上的,最睿智的。    
42 : 52 我这样启示你从我的命令中发出的精神。你本来不知道天经是甚么,正信是甚么;但我以天经为光明,而借此光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路者。   我就这样地把出我命令的(鲁哈)告谕你;你原不知道什么是经典,什么是信仰?我只是置它作光辉。我以它引导自所意欲……的仆人。你必导至正道,   我是这样以我的命令把天启降示给你,(以前)你不知道什么是天经和什么是信仰。但是我使它(古兰)成为光亮。我以它引导我所愿意的仆人。你也的确是引导(人们)到正道的。   就这样,我把我的事中一种鲁哈[注1]启示你,你过去不懂得什么是经典[注2],也不知道信念[注3]!但我却把它[注4]造化成了,我用它引导我所要的仆人们的光明,的确,你确是导向端正之路[注5]的。   我如此启示你[穆圣]我命令中的一项启示。你原来并不知道经典是什么?信仰是什么?但我已使它[《古兰经》]成为光明,借此引导我的仆人中我所意欲者遵行正道。你的确正在引导[人类]遵行正道[注][伊斯兰教],    
42 : 53 那是真主的路。天地万物,都是他的。真的,万事只归真主。   那掌在天的在地的安拉之道。须知诸事惟归到安拉上。   那是安拉的道。无论在天上的或是在地上的都属于他。难道一切的事务不都是归向他吗?   那位安拉之路,天与地中的都是他的。须知万端事务都归至安拉。   那就是安拉之道,天地间的一切都是他的。须知,万事万物最终都将归到安拉那里去[受审]。