連結的聲明 2001.09.15

沒有真正的正義,就不會有真正的和平
給美國人民的一封信

親愛的美國人民,我們是一群台灣的社會運動者,我們一直致力於實現民主、平等與和平的社會,我們要向911事件中死難的美國人民及其親友致上最誠摯的慰問與關懷。

親愛的美國人民,我們和您們一樣,堅決反對這種造成平民大量傷亡的攻擊行動,這種恐怖主義的做法大大妨害了正義與和平的實現,不利於各國人民的相互理解與團結,也給壓迫者帶來強化其統治與鎮壓的理由。

但是,我們和布希、鮑威爾、倫斯斐、柯林頓等美國統治精英不同,作為第三世界國家的人民,我們清楚的知道,美國歷任政府的作為是造成這個悲劇的重要原因。

當電視畫面播出巴勒斯坦少年為美國遭受攻擊而雀躍時,我們雖然感到遺憾,但也知道,他們的親友因為爭取自由正被關在以色列政府的牢獄裡,甚至死傷在以色列軍警的暴力之下。我們理解,當以色列政府不斷阻撓巴以和解,反對巴勒斯坦人民自決權利,繼續向巴人居住地區展開殖民活動,以暴力攻擊巴勒斯坦平民時,巴勒斯坦人民-他們當中許多人至今仍住在難民營中-的憤怒與哀慟。但是,美國政府卻長期堅定不移的支持以色列政府的侵略與暴行,就在慘劇發生前的9月3日,美國政府還因為拒絕譴責以色列的罪行,宣佈退出世界反對種族歧視大會。

當美國政府出動先進戰機準備進行報復打擊時,我們無法不想到塞爾維亞的人民,從1999年3月24日起,他們在以美軍為主的北約部隊轟炸下,忍受了78天的飛機和導彈攻擊,死傷慘重。美軍投下了大量的貧鈾彈,造成難以想像的後遺症,1991年290噸的貧鈾彈落在海灣戰爭的戰場上,據估計可能導致50萬人慢性死亡,無數伊拉克兒童罹患絕症和畸形,更有數千名美軍得到「海灣戰爭綜合症」。轟炸南斯拉夫導致的化學物質外流,造成歐洲生態浩劫,藍色多瑙河幾乎成為死亡之河。

當美國政府宣稱考慮動用地面部隊進行攻擊時,我們記起了在越南戰爭中傷亡的美國青年,以及被B52轟炸機與地面部隊集體屠殺的越南、寮國和柬埔寨民眾,我們知道由於美機對叢林大量噴灑落葉劑,中南半島至今尚有數十萬因化學落葉劑而畸形的兒童。我們也無法忘記因為反對越戰,而在1970年5月4日被美國政府槍擊死亡和終身癱瘓的五名美國青年學生。我們還記起了美軍自1899年起長期佔領古巴、1909年和1925年入侵尼加拉瓜、1915年入侵海地、1916和1965年入侵多明尼加、1958年和1982年入侵黎巴嫩、1961年入侵古巴、1983年入侵格瑞那達、1989年入侵巴拿馬等事件。

當美國政府指認奧薩瑪.賓拉登(Osama bin Laden)和其他中東阿拉伯國家是兇手時,我們必須提醒美國政府,沒有你們提供大量支援和訓練,奧薩瑪.賓拉登,不會有發動大規模攻擊行動的實力,他是中情局的產物。當你們把奧薩瑪.賓拉登當作煽動回教基本教義派來對抗蘇聯的武器時,你們是毫不在乎地支持他使用這種大規模的殺戮手段。為了對抗伊朗,雷根和布希政府更長期支持伊拉克海珊政權,放任他們發展核生化武器和鎮壓庫德族人。如果奧薩瑪.賓拉登和海珊是恐怖主義,美國政府就是包庇和支持恐怖主義的元兇!

當美國政府義正辭嚴的譴責包庇「恐怖份子」的「流氓國家」時,我們卻清楚的知道,美國長期支持世界各地鎮壓人民,壓迫民主和社會運動的獨裁政權:包括南非的種族主義政權、薩爾瓦多和阿根廷的軍事政權、古巴的巴蒂斯塔、尼加拉瓜的蘇慕薩家族、智利的皮諾契特、海地的杜華利父子、伊朗的巴勒維、韓國的李承晚、朴正熙和全斗煥、菲律賓的馬可仕、印尼的蘇哈托等。在台灣,美國政府長期支持國民黨獨裁統治,實施白色恐怖,剝奪人民民主權利,慘痛的記憶至今猶新。美國政府還迫使台灣建造危險的核電廠,鼓勵美國資本輸出台灣,卻帶給台灣勞動者和生態環境無窮的禍害。

當美國政客要求提高情治單位權力時,我們相信電影「全民公敵」(Enemy of the State)中,國家干涉、破壞人民自由的情節將在現實中不斷上演,甚至更為嚴重。美國情報機構每年花費龐大的經費仍無法防止911悲劇的發生,卻造就了破壞民主、鎮壓社會改革運動的利器。中情局不但在國內踐踏民權,更在海外進行恐怖活動,推翻進步的民選政府(如1954年的瓜地馬拉總統阿本斯、1973年的智利總統阿葉德),摧殘社會改革運動,今年8月28日在宏都拉斯前中情局基地挖掘的大量工運人士遺骸只是這些罪行的冰山一角。美國前總統、現任總統之父George H.W. Bush是中情局的前任局長,他正是犯罪集團中的一員。

親愛的美國人民,我們相信您們一定記得,布希政府是一個缺乏合法性的政府,他是依靠最高法院5比4的判決和佛羅里達州537票的「多數」當選總統的,這個勝利是因為當局系統的剝奪少數族裔公民權,在全國範圍,他比高爾少了55萬票!今年1月20日,他是在成千上萬美國民眾的抗議聲中宣誓就職的。為了讓大眾忘記他的缺乏正當性,忘記他無能克服美國日漸嚴重的經濟衰退,讓世界忘記他破壞限武和環保國際協議的行為,布希政府一定會藉機發動大規模的軍事行動,化解他面臨的政治經濟危機。

美國政府的軍事報復不能保證美國公民的安全,卻會激起更多的仇恨,不會帶來永久的和平,只會讓脆弱的國際形勢更為動盪不安。

在這個時刻,我們要向親愛的美國人民提出誠摯的呼籲:

1. 堅決反對任何人對阿拉伯裔居民、回教徒和其他少數族裔的攻擊、羞辱、歧視和騷擾,制止各國政府對他們進行非法濫權、歪曲事實的搜捕和控訴,極少數人的行為不能由多數無辜民眾承擔,何況至今仍沒有任何直接證據顯示某國或某集團涉案。當911慘劇發生的那刻起,在美國境內的許多黑暗角落,極右翼份子正積極籌畫各種暴力行動,我們絕不能讓他們得逞,製造更多的悲劇。

2. 堅決反對美國的各種報復手段,反對美國政府藉機擴張權力。不論是軍事報復還是經濟制裁都不會帶來和平,反而會傷害更多平民,激起更多仇恨,而強化國家權力、擴大情報機構權限不能確保安全,反而會強化鎮壓少數族裔、婦女和各種社會改革運動的工具,破壞美國的民主制度,剝奪人民的自由。正如同我們不會幻想美軍能真正保障台灣人民的安全一樣,要真正保障美國人民的安全與自由,唯一方法就是美國人民化悲憤為力量,積極奮鬥,要求美國政府改變對外政策,反對美國統治階級對其他國家的軍事侵略、政治控制和經濟掠奪,反對美國政府假借正義與美國利益之名,對第三世界人民進行屠殺與鎮壓。我們也會積極反對台灣政府一面倒的親美政策,因為這種政策完全無視美國政府帶給各國人民的苦難,也極有可能使台灣成為報復攻擊的目標。

親愛的美國人民,我們反對美國政府對內對外的壓迫性政策,卻對美國人民有著深厚的感情,我們知道美國有著寬容、自由的歷史傳統,《獨立宣言》曾激動了全世界千百萬追求自由民主的人心。美國歷史上產生了海倫凱勒(Hellen Keller)、尤金德布斯(Eugene V. Debs)、馬丁路德金(Martin Luther King)、麥爾坎X等偉大的社會運動家,1960年代美國的婦女運動、黑人民權運動、學生運動和印地安人的反抗感染了全世界追求正義的人們。從越戰到海灣戰爭,無數的美國人民勇敢的起來反對美國政府的侵略政策,甚至獻出了寶貴的生命。我們相信,這一次的慘劇仍將使我們團結在一起,共同撫平傷痛和消弭民族間的仇恨,反對美國政府和一切不公不義的政權與集團,為實現一個沒有恐懼、沒有壓迫的社會而奮鬥!

台灣連結 2001年9月15日

 

No True Peace without True Justice

A Letter to the American People

Dear American people:

    We, activists of social movements in Taiwan, have been devoted to the realization of a democratic, equal, and peaceful society. Here we would like to express our sincerest sympathy and solicitude for all the victims of the terrorist attacks on September 11.

    We, just like you, are strongly opposed to such attacks that would inflict heavy casualties on the civilians. Terrorist atrocity will never be of any help to realize justice and peace, but do tremendous harm to people’s mutual understanding and solidarity all over the world and even justify and intensify the rulers’ oppression and domination.

    We, nevertheless, are different from those ruling elites like Bush, Powell, Rumsfeld, and Clinton. As a member of the Third World, we are clearly aware that what the successive U.S. governments have done account for the tragedy.

    When there are scenes of Palestinian youth on TV celebrating the attack on the US, we feel heartily sorry. But we also know that their family and friends are jailed in Israel as a result of fighting for freedom, or are maimed by the Israeli army. We can wholly understand the bitterness and resentment of the Palestinian peoplemany of them still live in the refugee campswhen the Israeli government does not cease to hinder the reconciliation between Palestine and Israel, denies the Palestinian right to self-determination, colonizes the Palestinian areas, and assails the Palestinian civilians. The US government, however, has constantly backed these atrocities carried out by Israel. On Sep. 3, several days before the attack, the US government withdrew from the World Conference against Racism, refusing to denounce the torments brought about by Israel.

    When the US government decides to take revenge by air force, we cannot help but think of the Serbian people who lost their lives because of the savage bombing made by NATO chiefly composed of the US army throughout 78 days. The US troops used a huge amount of depleted uranium (DU) ammunition, which according to the research may do harm to human bodies. In 1991, 290 tons of DU were utilized in the Gulf War, and it was reported that 500 thousand people died chronically and numberless Iraqi children suffered from incurable diseases or deformities; thousands of the US soldiers caught the “Gulf War Syndrome.” Moreover, the chemical outflows from bombing Yugoslavia have given rise to the ecological catastrophe in Europe, e.g., made the blue Danube a dead one.

    That the US government starts to deploy ground forces also reminds us of the American youth who died in the Vietnam War, and those who were massacred by B52 and ground troops in Vietnam, Laos, and Cambodia. We know that in Indo-China there are still hundreds of thousands of deformed children as a result of the use of “Agent Orange” by the US air force. We can’t forget that on May 4, 1970, four American students were shot dead by the government for their opposing the Vietnam War. We remember that the US army had occupied Cuba for a long time since 1899, invaded Nicaragua in 1909 and 1925, Haiti in 1915, the Dominican Republic in 1916 and 1965, Lebanon in 1958 and 1982, Cuba in 1961, Grenada in 1983, Panama in 1989, and so on.

    If the US government insists that Osama bin Laden be responsible for the attack, we have to point out that he wouldn’t have had such power to launch a large-scale attack without the US government’s generous financial aid and training. He is the corollary of the CIA. When the US government fanned up Islamic fundamentalism and made use of Bin Laden as a weapon against the Soviet Union, it did not hesitate about upholding such large-scale terrorist means. In order to confront Iran, Reagan and Bush administrations had incessantly backed Saddam Hussein regardless of his suppressing the Kurd and developing NBC weapons. If Bin Laden and Saddam Hussein are viewed as terrorists, then the US government is the arch-criminal that shields and supports terrorism!

    When the US government condemns out of a sense of justice those “rogue states” that shelter “terrorists,” we know it has supported world-wide corrupt dictatorships that crack down on the people, quell democracy, and suppress social movements over a long period of time: the racist regime in South Africa, the military regime in El Salvador and Argentina, Fulgencio Batista in Cuba, the Somoza dynasty in Nicaragua, Pinochet in Chile, the Duvalier dynasty in Haiti, Mohammed Pahlavi in Iran, Rhee Syngman, Park Chunghee, and Chun Doowhan in South Korea, Ferdinand Marcos in Philippines, Suharto in Indonesia, etc. In Taiwan, our homeland, the US government had made the long-term KMT dictatorial regime possible, permitting it to implement the white terror policy, which remains fresh in our memory. With exporting its capital to Taiwan, the US government also forces us to build hazardous nuclear power plants which has brought disaster to our environment and workers.

    When the US politicians ask for more power of intelligence agencies, we believe that the chimerical ideas in the film, Enemy of the State, will be embodied in the daily life. The large expenditure of money on intelligence should have prevented the tragedy on Sep. 11, but it only served as the weapon against democracy and social reform. While suppressing civil rights about domestic issues, the CIA also engaged in overseas terrorist activities such as overthrowing progressive elected governments (e.g. Jacobo Arbenz in Guatemala in 1954 and Salvador Allende in Chile in 1973) and eradicating all social movements. The large number of bones of labor movement participants unearthed at the former CIA base in Honduras this year were just the tip of an iceberg. George H. W. Bush, the former president of the US and father of the current president, was the former CIA director, that is, a partner in crime.

    Dear American people, we believe you are aware that the Bush Administration  lacks for legitimacy, and as you probably know, this results partly from the systematic deprivation of minority groups’ civil rights. His winning the presidency also depended on two things: a 5-4 Supreme Court vote and an officially certified victory of 537 votes in Florida. In nationwide, the total votes of Bush were even 550 thousands less than Gore. We, and the rest of the world, were impressed with the President’s inauguration that accompanied so vigorous protests. While it’s pressing to let everyone forget his failure in dealing with the economic recession, and his breaking the agreement on environmental protection and arms control, the Bush Administration must wage war to overcome this eco-political crisis.

    Military retaliation will not protect the American civilians, but stir up more intense hatred; it will not lead to durable peace, but agitate international tension.

    At this moment, dear American people, we have to appeal to each of you:

 

1. All of us must be opposed to all the harassment, attack, insult, discrimination, accusation, ransack, and arrest aimed at Arabian people, Moslem, and other minority groups. They are not responsible for what’s done by only a few people, not to mention that no direct evidence is afforded to target at any specific country or group. From now on, we must stop the right wing from resorting to violent means that will cause tragedies over and over again.

2. All of us must be opposed to all the US government’s retaliatory measures and its taking advantage of the present occasion to expand power. Neither military retaliation nor economic sanction will bring forth peace, but strengthen state power, justify the suppression of minority groups, women, and social reform, corrode the institution of democracy, and deprive people of elementary freedoms. The only way to ensure the American people’s safety and freedom is work together to reject the government’s foreign policy: military intervention, political domination and economic appropriation of other countries by the US. ruling elites; suppression and slaughter of the Third World people in the name of justice and American interests. We will also oppose the Taiwan government’s policy that’s erroneously partial to the US, because it does not take into consideration the harm done by the US to people all over the world, and possibly make Taiwan a target of revenge.

 

Dear American people, in spite of our strong objection to the US government’s unjust policy, we have deep affection for you, the American people. We know that America maintains a tradition of tolerance and liberty, for the Declaration of Independence has impassioned all who long for democracy and liberty. In the history of America there are unsurpassed social movement leaders such as Hellen Keller, Engene Debs, Martin Luther King, and Malcolm X. The women’s movement, civil rights movement, student movement and the resistance of Indians in America during the 1960s have encouraged all who quest for justice. From the Vietnam War to the Gulf War, countless Americans bravely struggled against the government’s aggressive policy, and some of them even lost their lives. We believe, this time the tragedy will all the more unite us: let our grief be soothed and racial hatred be terminated; let us stand hand in hand to fight against the US government and all the unjust regimes and for a society free from fear and oppression!

 

            Sincerely,

                                 Linkage, Taiwan, 15th September 2001.

 Address  FL3 No2 Alley12  Lane 310 Sec 3 Mu Hsin RD , Taipei   116,  Taiwan

 E-mail linkage.taiwan@msa.hinet.net

http://linkage.ngo.org.tw/

下一頁 回首頁

1