你的位置:伊斯蘭之光 >> 主頁 >> 穆斯林資訊 >> 國際快訊 >> 詳細內容 在線投稿

加勒比海方言翻譯古蘭經

排行榜 收藏 打印 發給朋友 舉報 來源: 網絡翻譯    作者:阿里譯
熱度2279票  瀏覽86次 【共0條評論】【我要評論 時間:2008年7月13日 18:36

  加勒比海南部許多島嶼﹐出現伊斯蘭熱﹐新皈依的穆斯林日益增多。 當地居民文化水平低﹐用阿拉伯文或其他文字傳播《古蘭經》都無法滿足要求﹐最近出現了一個新語種的《古蘭經》翻譯 -- 帕皮阿門托語。

  帕皮阿門托語是加勒比海南部許多群島的混合語種﹐是歐洲殖民地留下的侵略﹑掠奪和奴役罪證。 繼哥倫布十五世紀末“發現新大陸”之後﹐連續三百年﹐歐洲許多航海國家撲向美洲﹐蜂擁而至﹐瘋狂佔領﹑種族屠殺﹑劃定為殖民地﹐然後實行奴隸制﹐強迫非洲黑奴當牛做馬。 奴隸們必須信仰天主教﹐專供奴隸的教義與白人教堂不同﹐只向他們灌輸服從上帝的命運安排﹐今生今世只配做奴隸﹐上帝造化他們只是會說話的勞役動物。 歐洲殖民主義在加勒比海展開侵略競爭﹐一個地區或一處群島﹐經常改換大王旗﹐先後有西班牙﹑葡萄牙﹑荷蘭﹑法國﹑英國的奴隸主們﹐互相爭奪﹐交替佔領﹐都把殖民地當作自己的私人財產﹐包括奴隸。 因此﹐就有了大雜燴的帕皮阿門托語﹐其中有60%的西班牙語和葡萄牙語的詞彙﹐有25%的荷蘭語成份﹐還有奴隸們從非洲老家帶來的阿拉瓦語以及當地印第安土語﹐混雜在一起﹐形成一種加勒比海島嶼之間奴隸們的交流工具。 帕皮阿門托語是許多島嶼的官方語言﹐如庫拉索﹑安的列斯﹑阿魯巴﹑博奈等這些風光秀麗物產豐富的群島﹐位於南美洲附近的海域。

  加勒比海的島民多是奴隸的後裔﹐為伊斯蘭倡導的人人平等和法制公正的思想深受感動﹐他們選擇了這個新信仰﹐表現了奴隸們的後代在遭受五百年奴役之後的政治覺醒和對自由精神的追求。 納賽爾'哈基姆是庫拉索島上一位成功的商人﹐在島民中積極開展宣教﹐在當地穆斯林組織的努力下﹐終於有了一部本地方言的《古蘭經》翻譯﹐更容易向居民們講明白伊斯蘭精神。 他說﹕“這是夢想﹐終於實現了。” 由當地二十五位語文老師翻譯的帕皮阿門托語《古蘭經》經歷了七年的工程﹐正式出版了﹐給加勒比海島嶼的居民帶來了信仰的光亮。 帕皮阿門托是一種實用型的語言﹐奴隸勞動和生活中的思想交流工具﹐多是生活詞語﹐字庫中缺乏哲學﹑文學﹑歷史和抽象思維的詞語﹐把一部包羅萬象博大精深的人類生存指南《古蘭經》用這樣奴隸勞工的話講清楚﹐不是一個簡單的工作。 這些當地第一流的翻譯家們﹐須對每段經文逐詞逐句反復推敲和斟酌﹐二十多人﹐花了七年功夫﹐終於大功告成。

  根據特里尼達穆斯林媒體的信息﹐加勒比海島嶼上的伊斯蘭宣教方興未艾﹐而歸信者形成歷史高潮﹐當地居民多是文化不深的勞動者﹐他們急需本族語文能理解的經文﹐闡明大義。 帕皮阿門托語是加勒比海島嶼之間流行最廣的方言語文﹐夾在南北美洲之間﹐覆蓋大小七千個島嶼和沙洲的海域。 至今還沒有一個組織能對當地穆斯林人口有確切的人口統計﹐但是在所有的地方﹐人們對伊斯蘭不再陌生﹐許多人都有穆斯林的親屬或好友﹐他們對伊斯蘭表示敬意﹐稱讚為人類最高尚的文明。

  (www.islamonline.net/servlet/Satellite?c=Article_C&cid=11930…)


感謝流覽伊斯蘭之光網站,歡迎轉載並注明出處。
頂:103 踩:95
對本文中的事件或人物打分:
當前平均分:0.21 (603次打分)
對本篇資訊內容的質量打分:
當前平均分:0.05 (587次打分)
【已經有891人表態】
217票
感動
221票
路過
223票
高興
230票
同情
上一篇 下一篇
發表評論

網友評論僅供網友表達個人看法,並不表明本網同意其觀點或證實其描述。

查看全部回復【已有0位網友發表了看法】